Abans de tot, cal dir que jo he crescut en un ambient
plurilingüe. A ma casa es parlen el valencià i el castellà com a primeres
llengües. Com a segones, el francés i l’anglés. Finalment, com a terceres, el
rus i l’italià.
Aquest context caracteritzat per una gran diversitat
lingüística, em va servir per conscienciar-me de la importància que tenen els idiomes
i despertar-me l’interès per ells. També,el fet de posseir referents plurilingües
tan propers, ha constituït una eina fonamental per anar construint el meu
aprenentatge al llarg de la meua trajectòria escolar.
Jo vaig començar, com la majoria de la gent, a donar amb
profunditat el valencià i el castellà. Ara, he de dir que a mesura que anaven
passant els anys, el valencià anava quedant-se enrere. Aquest canvi, el vaig
notar especialment a Secundària on, malauradament, el valencià només s’impartia
a la classe de valencià. Aquest aspecte, va produir que jo tingués múltiples
dificultats a l’hora de redactar i expressar-me correctament en aquesta
llengua. Avui en dia, encara hi continue tenint problemes, especialment a
l’hora de plasmar idees a un escrit i a continuació, desenvolupar-les.
Per contra, al castellà tinc més vocabulari i redacte
millor malgrat cometre algunes errades ortogràfiques. A més a més, parle amb
molta més espontaneïtat i fluïdesa.
Per un altra banda, pel que fa a les llengües forànies,
destaca el francés i l’anglés. Idiomes com l’últim, els duc estudiant des d’Infantil.
Ma mare, malgrat no ser anglesa, sempre ha tingut molt bona pronuncia, aspecte
que m’ha sigut de gran ajuda per conéixer a la perfecció les normes de la
fonètica i parlar correctament. A més a més, sempre he professat certa devoció
per la cultura anglòfona.
A diferència de l’anglés, la llengua francòfona m’ha
resultat i em segueix resultant més complexa. El francés l’estudie des de els
dotze anys. Ara per ara, vaig a una acadèmia, anomenada l’Institut Français.
Aquesta llengua em costa a nivell lèxic i oral. A més, moltes vegades, quan donem
alguna cosa nova en francés, sempre em recolze en la llengua materna, es a dir,
faig ús de la meua primera llengua per comprendre el lèxic nou i per veure si
hi pot haver alguna relació amb el que acabe d’aprendre. És com una guia durant
el procés d’aprenentatge.
Aquests any, he començat a estudiar el rus
i l’italià. La meua formació es limita a ser auditiva. A força d’escoltar a ma
mare parlar el rus i a mon pare l’italià, vaig aprenent aspectes de caire
fonètic. Així mateix, entrenar l’oïda em permet construir oracions molt fàcils
com per exemple: Hola, bon dia. El meu nom es Micaela i m’encanta ballar i
cantar. Una vegada domine l’oral, començaré a escriure amb les dues.
Per concloure, m’agradaria afegir, que a l’hora
d’aprendre una llengua estrangera, sempre ens han ensenyat els aspectes
gramaticals abans que qualsevol altres. Aquest ha sigut una de les grans errades
des de el meu punt de vista. La meua manca de vocabulari es deu essencialment a
aquesta forma de transmetre coneixements. No ens preparen per tindre fluïdesa
oral quan, realment, aquest aspecte és la clau de tot aprenentatge lingüístic.
Bé, però malgrat açò, puc dir que em sent molt satisfeta amb tot el que sé i el
que he après. Espere arribar a ser poliglota en un futur ja que les llengües
són principalment una font de riquesa cultural.
No hay comentarios:
Publicar un comentario